Meer afbeeldingen

Een ethiek van vertaling

Antoine Berman, Henri Bloemen, Dirk De Schutter, Rokus Hofstede, Ton Naaijkens, Bart Philipsen, Désirée Schyns, Winibert Segers, Paulus Van Bortel en Gys-Walt van Egdom
€ 19,50
Incl. BTW

Beschikbaarheid: In voorraad

GPRC - Guaranteed Peer Reviewed Content
Dit boek is gepeer-reviewed in overeenkomsten met internationale academische normen.


In Een ethiek van de vertaling staat de Nederlandse vertaling van Antoine Bermans ‘L’éthique de la traduction’ centraal. Acht bijdragen cirkelen rond Bermans tekst.

shop

Details

Een ethiek van de vertaling is de tweede tekst in de reeks Ver-talig. Het spreken van de vertaling was de eerste tekst. In de reeks Ver-talig verschijnen beschouwende teksten over vertaling die in het Nederlands zijn geschreven of in het Nederlands zijn vertaald. De teksten worden alle door een zoeken naar het eigene van de vertaling gekenmerkt.

In Een ethiek van de vertaling staat de Nederlandse vertaling van Antoine Bermans ‘L’éthique de la traduction’ centraal. De volgende acht bijdragen cirkelen rond Bermans tekst.

De verre herberg
Henri Bloemen en Winibert Segers

‘Het vreemde’ ontvangen is prachtig, maar hoe doe je dat nu eigenlijk?
Désirée Schyns

Door de beugel
Over verantwoord en onverantwoord vertalen
Ton Naaijkens

De demon van de letter
Rokus Hofstede

De toekomst: de tijd van het vertalen
Dirk De Schutter

Wat er blijft, verblijft, overblijft in literaire vertaling
De ‘spookethiek’ van Antoine Berman
Gys-Walt van Egdom

Hölderlin en het “dusmoron” van de vertaling, of de ethiek van het dwalen
Bart Philipsen

Het verzoenen van de letter
Ethische aspecten van vertalen bij Antoine Berman
Paulus Van Bortel

Extra informatie

Afmetingen 16x24
Auteur Antoine Berman, Henri Bloemen, Dirk De Schutter, Rokus Hofstede, Ton Naaijkens, Bart Philipsen, Désirée Schyns, Winibert Segers, Paulus Van Bortel en Gys-Walt van Egdom
pagina's 85
ISBN 9789089775856
Publicatiejaar 2015
Er zijn geen voorbeelden beschikbaar voor dit product

Beschrijving

Details

Een ethiek van de vertaling is de tweede tekst in de reeks Ver-talig. Het spreken van de vertaling was de eerste tekst. In de reeks Ver-talig verschijnen beschouwende teksten over vertaling die in het Nederlands zijn geschreven of in het Nederlands zijn vertaald. De teksten worden alle door een zoeken naar het eigene van de vertaling gekenmerkt.

In Een ethiek van de vertaling staat de Nederlandse vertaling van Antoine Bermans ‘L’éthique de la traduction’ centraal. De volgende acht bijdragen cirkelen rond Bermans tekst.

De verre herberg
Henri Bloemen en Winibert Segers

‘Het vreemde’ ontvangen is prachtig, maar hoe doe je dat nu eigenlijk?
Désirée Schyns

Door de beugel
Over verantwoord en onverantwoord vertalen
Ton Naaijkens

De demon van de letter
Rokus Hofstede

De toekomst: de tijd van het vertalen
Dirk De Schutter

Wat er blijft, verblijft, overblijft in literaire vertaling
De ‘spookethiek’ van Antoine Berman
Gys-Walt van Egdom

Hölderlin en het “dusmoron” van de vertaling, of de ethiek van het dwalen
Bart Philipsen

Het verzoenen van de letter
Ethische aspecten van vertalen bij Antoine Berman
Paulus Van Bortel

Extra informatie

Extra informatie

Afmetingen 16x24
Auteur Antoine Berman, Henri Bloemen, Dirk De Schutter, Rokus Hofstede, Ton Naaijkens, Bart Philipsen, Désirée Schyns, Winibert Segers, Paulus Van Bortel en Gys-Walt van Egdom
pagina's 85
ISBN 9789089775856
Publicatiejaar 2015

Downloads

Er zijn geen voorbeelden beschikbaar voor dit product